Forms and letters in Nihongo

jing

11-10-2004, 05:03 PM

Hello TFers!

Medyo palaisipan itong ipo-post ko, but I do hope we all could think of a way to solve this dilemma:

Mula nang dumating kami dito sa Japan ay ang dami na naming na-encounter na mga forms na dapat fill-up-an at mga notices and/or letters na dapat basahin – all in Nihongo. We encounter these forms and letters most often in child-related matters – sa pagpasok niya sa yochien o hoikuen, sa medical examinations and procedures, mga letters mula sa school, etc. Para namin mabasa o ma-fill-out nang maayos, kailangan naming ipabasa sa isang Japanese – dadalhin ng asawa ko sa university para pakiusapan ang isang labmate niya para basahin at i-translate, o di kaya minsa’y sinubukan ko nang ipabasa sa isang Japanese (na marunong mag-English) sa city hall.

Iniisip ko lang: puwede bang makatulong ang TF in this regard? May paraan kaya na puwedeng i-post (or whatever) ang mga text in Nihongo para ang mga marunong magbasa ng Nihongo ay matulungan ang mga nahihirapan pang magbasa? Actually di ko alam kung may ganitong facility nga ba in place dito sa forum na ito (calling the administrators?).

Of course, in our case, puwede pa naman talaga, for we have access to English-speaking Japanese (although siyempre nakikiusap lang naman din kami, kung may oras sila; at siyempre kailangan mo pang pumunta sa kanila para lang mabasa ang mga sulat). That is the privilege, I think, of being a student: at least sa university you have access to people who can help you out (whether reading forms, assisting in dealing with authorities, etc.). But what about other Pinoys out there na wala namang ganung privilege? To whom should they turn to? Meron naman yatang mga public assistance desks or organizations, pero ok kung makakatulong din tayo dito sa TF, di ba?

jing

Paul

11-10-2004, 06:39 PM

hi jing,

kalimitan naman sa mga cities dito sa japan ay may mga volunteer associations na tumutulong sa mga foreigners. halimbawa dito sa sendai, nandiyan ang Miyagi International Association o ang Sendai International Relations Association at mayroon din kaming International Center kung saan pwedeng magtanong at humingi ng pamphlet na English o ibang wika tungkol sa araw-araw na pamumuhay. mabait naman ang mga tao dito at matulungin, kaya hindi nakakahiyang humingi ng tulong kung kinakailangan mo.

pero tutoo ang sinulat mo tungkol sa advantage ng mga estudyante pagdating sa ganyan kasi mas madaling maghanap ng tulong pag nasa university ka. mas maganda rin siyempre kung meron kang kaibigang hapon na handang tumulong sa iyo bukod sa mga labmate ng asawa mo, di ba?

tungkol naman sa tanong mo kung makakatulong ang TF sa bagay na ito ay sigurado akong oo ang sagot diyan. pwede namang mag-post in japanese dito (pero siyempre kung kaya mong mag-post in japanese ay hindi mo na siguro kailangan ng tulong :)). ang pwede mong gawin siguro ay i-scan ang form o kung ano man 'yang nakasulat in japanese at i-post yung image. yun nga lang, kailangan mo ng scanner o digital camera.

cyclops

11-10-2004, 10:06 PM

hi, jing:
actually, before pa masabi sa aking ng isang friend ang tungkol sa TF, na-pagusapan namin ang tungkol sa mga bagay na gaya ng suggestions mo.Na sana nga meron sites na pwedeng mag-post ang mga PILIPINOng nangangailangan ng assistance o help tungkol sa mga bagay na ganito. Hindi lang mga letters or notice pati narin sana translations ng mga documents. Gaya nga ng sabi ni Paul, kung meron tayong scanner pwede pala tayong mag-post dito.

cyclops :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile:

reon

11-11-2004, 06:44 AM

hi jing,

gaya ng sabi nila paul at cyclops, kailangan mo lang ng scanner (mas madali ito para sa mga documents kaysa digital camera). fortunately, standard ang size ng mga forms sa japan, usually A4 o mas maliit at ang mga scanner ngayon ay super-mura, makakabili ka na second-hand na scanner for less than 5,000 yen.

yung image file naman, puwede mong padala as GIF attachment sa mga post mo gaya nito (http://www.timog.com/forum/showthread.php?t=47) . mababasa mo naman ang tungkol sa mga attachments dito (http://www.timog.com/forum/showthread.php?t=31) . (kailangan siguro naming i-edit ang image size at file size at permitted file types kasama ang pdf.) pag meron kang problema sa mga attachments, mag-post ka na lang ulit.

reon :type:

makulit

08-02-2005, 01:16 AM

Wow! Super bait naman ng mga taga TF. Really? Pwedeng mag-scan at ipost dito? Problema ko din yan kasi … hindi kasi ako marunong magbasa ng kanji. Yung teacher ng anak ko, most of the time she writes to me in hiragana, yon naiintindihan ko, pero may time na hindi sya sumusulat, hindi ka naman pwedeng magtanong lagi sa office kasi syempre busy naman din sila.

nick

08-02-2005, 06:33 AM

Hello makulit! Yes, you can post scanned papers in TF for translation. However, all translations are voluntary, meaning your papers can get translated or not, depending on other members. This is actually the reason we started Timog Forum, so that those who know Japanese could help needy fellow Filipinos with their Japanese.

We’re actually writing the guidelines for submitting translations but have been busy lately. Why don’t you try posting and see how it goes?

mystery_jp

09-05-2007, 09:12 AM

in your case and of other filipinos here in japan who dont know what kind of form to fill -up or something,just dont hesitate to asks or go to the nearest city hall in your place:) there`s a lot of voluntary people there willing to help specially all foreigners live here in japan…
secondly,u have to study also kanji by your own or go to school…like city hall,they provide also schools for foreigners and this is very cheap…

This is an archived page from the former Timog Forum website.